ترجمه Bad Liar - Imagine Dragons

آهنگ: Bad Liar

هنرمند: Imagine Dragons

شعر از: Imagine Dragons / Jorgen Odegard / Daniel Platzman / Ben McKee / Wayne Sermon / Aja Volkman / Dan Reynolds

تهیه کنندگان: Jorgen Odegard

ژانر (سبک): Alternative / Rock

آلبوم: Origins

منتشر شده: 2018

 

Song: Bad Liar

Artist: Imagine Dragons song

Songwriters: Imagine Dragons / Jorgen Odegard / Daniel Platzman / Ben McKee / Wayne Sermon / Aja Volkman / Dan Reynolds

Producers: Jorgen Odegard

Genre: Alternative / Rock

Album: Origins

Released: 2018

 Interscope Records & KIDinaKORNER©

ترجمه آهنگ Imagine Dragons Bad Liar (ایمیجن دراگونز بد لایر) :

امروز با ترجمه آهنگ Bad Liar از Imagine Dragons در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این ترانه زیبا و احساسی، پنجمین تِرَک از چهارمین آلبوم استودیویی گروه موفق آمریکایی، Imagine Dragons

میباشد و در مورد فراز و نشیب های زندگی عاشقانه ی خواننده ی اصلی گروه، Dan Reynolds میباشد.

این آهنگ در زمان انتشار به رتبه دوم چارت صد آهنگ برتر راک در کشور آمریکا رسید.

موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه یوتیوب به صد و سی و هفت میلیون بازدید رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Bad Liar از Imagine Dragons

Oh, hush, my dear, it’s been a difficult year

اوه، هیس عزیزم (آروم باش) امسال سال سختی بوده

And terrors don’t prey on innocent victims

و قربانی های بیگناه، صید وحشت نمیشن

Trust me, darlin’, trust me darlin’

عزیزم بهم اعتماد کن، عزیزم بهم اعتماد کن

It’s been a loveless year

امسال، سال بدون عشقی بوده

I’m a man of three fears:

من مردی ام که سه تا ترس داره (رو سه چیز، بیشتر از همه چی حساسه):

Integrity, faith, and crocodile tears

صداقت، اعتقاد(اعتماد) و اشک تمساح (احساسات غیر واقعی)

Trust me, darlin’, trust me, darlin’

عزیزم بهم اعتماد کن، عزیزم بهم اعتماد کن

So look me in the eyes, tell me what you see

پس به داخل چشمای من نگاه کن، بگو که چی میبینی

(این خط ارتباط تنگاتنگی با آهنگ Demons داره که میگه:

Look into my eyes, it’s where my demons hide)

Perfect paradise, tearin’ at the seams

بهشت بی نقص (کامل) ، از محدوده اش خارج میشه

I wish I could escape it, I don’t wanna fake it

ای کاش میتونستم ازش فرار کنم، نمیخوام تظاهر کنم

Wish I could erase it, make your heart believe

ای کاش میتونستم پاکش کنم، یه کاری کنم قلبت باور کنه

(این چند خط بالا اشاره به این داره که خواننده اذعان می کنه که زندگی او در “بهشت کامل” چیزی جز تظاهر نیست

و هرکسی که به او نزدیک شه ، متوجه این می شه. به همین دلیله که  خودشو “دروغگوی بد” می دونه.)

But I’m a bad liar, bad liar

ولی من یه دروغگوی بدم، یه دروغگوی بد

Now you know, now you know

الان میدونی، الان میدونی

I’m a bad liar, bad liar

ولی من یه دروغگوی بدم، یه دروغگوی بد

Now you know, you’re free to go

الان میدونی، آزادی که بری

Did all my dreams never mean one thing?

آیا رویاهای من هیچوقت یه معنی نداشتن؟؟

Does happiness lie in a diamond ring?

آیا خوشبختی ای که با حلقه ازدواج میاد، دروغه؟

(دَن بعد از جدایی از همسرش براش سوال پیش اومده که آیا ازدواج، با چیزی که جامعه ازش نشون میده، فرق داره یا نه؟)

Oh, I’ve been askin’ for—

اوه، من دنبالِ

Oh, I’ve been askin’ for problems, problems, problems

اوه، من دنبالِ مشکلات بودم، مشکلات، مشکلات

I wage my war, on the world inside

من به جنگ موجود در دنیای درونیم ادامه میدم

I take my gun to the enemy’s side

و تفنگمو به سمت دشمن در میارم (که شلیک کنم)

Oh, I’ve been askin’ for—

اوه، من دنبالِ

Oh, I’ve been askin’ for problems, problems, problems

اوه، من دنبالِ مشکلات بودم، مشکلات، مشکلات

So look me in the eyes, tell me what you see

پس به داخل چشمای من نگاه کن، بگو که چی میبینی

(این خط ارتباط تنگاتنگی با آهنگ Demons داره که میگه:

Look into my eyes, it’s where my demons hide)

Perfect paradise, tearin’ at the seams

بهشت بی نقص (کامل) ، از محدوده اش خارج میشه

I wish I could escape it, I don’t wanna fake it

ای کاش میتونستم ازش فرار کنم، نمیخوام تظاهر کنم

Wish I could erase it, make your heart believe

ای کاش میتونستم پاکش کنم، یه کاری کنم قلبت باور کنه

But I’m a bad liar, bad liar

ولی من یه دروغگوی بدم، یه دروغگوی بد

Now you know, now you know

الان میدونی، الان میدونی

I’m a bad liar, bad liar

ولی من یه دروغگوی بدم، یه دروغگوی بد

Now you know, you’re free to go

الان میدونی، آزادی که بری

I can’t breathe, I can’t be

نمیتونم نفس بکشم، نمیتونم باشم

I can’t be what you want me to be

نمیتونم چیزی باشم که تو ازم میخوای

Believe me, this one time

باورم کن، این یه بار منو باور کن

Believe me
باورم کن

I’m a bad liar, bad liar

من یه دروغگوی بدم، یه دروغگوی بد

Now you know, now you know

الان میدونی، الان میدونی

I’m a bad liar, bad liar

ولی من یه دروغگوی بدم، یه دروغگوی بد

Now you know, you’re free to go

الان میدونی، آزادی که بری

Oh-oh-oh

اوه اوه اوه

Please believe me

خواهش میکنم باورم کن

Please believe me

خواهش میکنم باورم کن

برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید

تلگرام زورنا98
اینستاگرام زورنا98

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

حبیب پور

اشتراک گذاری

  1. Fire breather

    اکتبر 29, 2019 در آلبوم 10:31 ب.ظ

    طلاق نگرفتن .میخواستن بگیرن پشیمون شدن

    • سید احسان خسروی

      نوامبر 1, 2019 در آلبوم 10:33 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      ببینید، بعلت سردرگمی ای که دن رینولدز راجع به گرایشش داشت، طلاق گرفتن و حتی دن در برنامه‌ی الن شو هم اعلام کرد که طلاق گرفتن
      ولی بعدا طلاقشونو فسخ کردن…ظاهرآ در کشور آمریکا میشه طلاق نامه رو باطل کرد و دوباره رسما زن و شوهر شد و نیازی به ازدواج مجدد نیست 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  2. mahshad

    دسامبر 5, 2019 در آلبوم 12:44 ب.ظ

    خیلی ناراحت میشم وقتی میبینم این سایتی که بهترین ترجمه هارو میزاره فقط دو تا ترجمه از تنها بندی که لیریکاش ارزش ترجمه کردن داره گذاشته.متن اهنگای ایمجین دراگنز محشرن…درست مثل ترجمه هایی که شما قرار میدید.
    (من خودم سویفتی ام کاش مث توجهی ک به اهنگای تی داشتید و این قدر سریع ترجمه اهنگای جدیدشو قرار میدید به این بند هم داشتین)
    همه اینارو گفتم چون مطمعنم جز شما کسی در حد ترجمه کردن اهنگای ایمجین دراگنز نیست…
    خسته نباشید ممنون

    • سید احسان خسروی

      دسامبر 5, 2019 در آلبوم 3:55 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      به تیم ترجمه نظر شما منتقل شد ولی توجه داشته باشید که هم ما محدودیت هایی داریم با توجه به تعداد مترجمین و هزینه های هر ترجمه آهنگ و هم اینکه خواننده هایی مثل تیلور واقعا پرطرفدار هستند، بخصوص در ایران، ایمجین هم بیشتر ترجمه میکنیم
      ممنون از حسن توجهتون 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

  3. مریم

    دسامبر 18, 2019 در آلبوم 11:56 ق.ظ

    مرسی از ترجمه های خوبتون. من آهنگ های آمریکایی زیادی گوش میدم ولی هیچ کدوم به اندازه آهنگ های ایمجین دراگنز ارزش ترجمه ندارن. واقعا مفهوم های عالی دارن. لطفا از این گروه بیشتر ترجمه بذارید. ممنون

    • سید احسان خسروی

      دسامبر 20, 2019 در آلبوم 5:43 ب.ظ

      با عرض سلام و احترام

      چشم ترجمه های بیشتری از این گروه منتشر میکنیم 💜💗

      با تشکر از حضور گرمتون

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *