ترجمه Birds - Imagine Dragons
آهنگ: Birds
هنرمند: Imagine Dragons
شعر از: Daniel Platzman / Wayne Sermon / Ben McKee / Dan Reynolds / Joel Little
تهیه کنندگان: Joel Little & Imagine Dragons
ژانر (سبک): Pop / Alternative / Rock
آلبوم: (Origins (Deluxe
منتشر شده: 2018
Song: Birds
Artist: Imagine Dragons
Songwriters: Daniel Platzman / Wayne Sermon / Ben McKee / Dan Reynolds / Joel Little
Producers: Joel Little & Imagine Dragons
Genre: Pop / Alternative / Rock
(Album: Origins (Deluxe
Released: 2018
KIDinaKORNER & Interscope Records ©
ترجمه آهنگ Imagine Dragons Birds (ایمیج دراگونز بیردز) :
امروز با ترجمه آهنگ Birds از Imagine Dragons در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این اهنگ زیبا، از ورژن Delux چهارمین آلبوم استودیویی این گروه موفق آمریکایی، به نام Origins میباشد.
مضمون این ترانه، زندگی شخصی Dan Reynolds، خواننده اصلی گروه،
تغییر وضع زندگی و گذر از حالات خوش به سختی های زندگی است.
عشق، یادآور لحظات ناب زندگی است و تا ابد نفس خواهد کشید.
این گروه، این ترانه زیبا را به دو نفر از دوستان نزدیکشان که از دست داده بودند، تقدیم کرده اند.
همچنین این ترانه، به شعاری علیه زور گویی و قبول تفاوت های شخصی افراد بدل شده است.
موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه ی یوتیوب به پنجاه و پنج میلیون بازدید رسیده است.
این موزیک ویدیوی زیبا رو به هیچ وجه از دست ندهید.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ Birds از Imagine Dragons
Two hearts, one valve
دو قلب، یک والو
(والو وسیله ایه که میزان جریان یک چیز رو داخل یک شئ لوله مانند اندازه گیری میکنه)
Pumpin’ the blood, we were the flood
خون رو پمپ میکردیم، ما خودِ جریان(سیلِ خون) بودیم
We were the body and
ما (جزئی از یه) بدن بودیم
Two lives, one life
دو زندگی، یه زندگی (رو تشکیل داده بودیم، با اینکه دو نفر بودیم، ولی انگار توی یک بدن زندگی میکردیم و به عبارتی، دو روح در یک بدن بودیم)
Stickin’ it out, lettin’ you down
این (دو روح در یک بدن بودنو) جلوه میدادم، (گاهی) نا امیدت میکردم
Makin’ it right
(بعدا) جبران میکردم
Seasons, they will change
فصل ها تغییر خواهند کرد
Life will make you grow
زندگی باعث رشدت خواهد شد (از سختی های زندگی قراره عبرت بگیری و رشد کنی)
Change will make you cry, cry, cry
تغییر باعث خواهد شد تو گریه کنی، گریه، گریه
Everything is temporary, Everything will slide
همه چیز موقتیه ،همه چیز رد میشه میره (این نیز بگذرد)
Love will never die, die, die
عشق هرگز نخواهد مُرد، نخواهد مُرد، نخواهد مُرد
I know that
میدونم که
Ooh, ooh, ooh, ooh
اووووووووه اوووووووه
Birds fly in different directions
پرنده ها در جهت های مختلف پرواز میکنن
(هرکسی نهایتاً قراره بره دنبال زندگی خودش و مسیری که سرنوشت براش تعیین کرده رو قراره طی کنه)
Ooh, ooh, ooh, ooh
اوووووووه، اووووووووه
I hope to see you again
امیدوارم که تو رو دوباره ببینم
Sunsets, sunrises
آفتاب غروب میکنه، طلوع میکنه
(روز ها پشت سر هم میگذرن)
Livin’ the dream, watchin’ the leaves, Changin’ the seasons
ما توی یه رویا زندگی میکنیم، برگ هارو نگاه میکنیم، تغییر فصل ها رو میبینیم
Some nights I think of you
بعضی شب ها، من به تو فکر میکنم
Relivin’ the past, wishin’ it’d last
به گذشته فحش میدیم، (از طرفی) آرزو میکنیم ادامه پیدا میکرد
Wishin’ and dreamin’
آرزو میکنیم و رویا پردازی میکنیم
Seasons, they will change
قصل ها تغییر خواهند کرد
Life will make you grow
زندگی باعث رشدت خواهد شد
Death can make you hard, hard, hard
مرگ، میتونه تورو سرسخت کنه، سرسخت، سرسخت
Everything is temporary, Everything will slide
همه چیز موقتیه ،همه چیز رد میشه میره
Love will never die, die, die
عشق هرگز نخواهد مُرد، نخواهد مُرد، نخواهد مُرد
I know that
میدونم که
Ooh, ooh, ooh, ooh
اووووووووه اوووووووه
Birds fly in different directions
پرنده ها در جهت های مختلف پرواز میکنن
Ooh, ooh, ooh, ooh
اوووووووه، اووووووووه
I hope to see you again
امیدوارم که تو رو دوباره ببینم
Ooh, ooh, ooh, ooh
اووووووووه اوووووووه
Birds fly in different directions
پرنده ها در جهت های مختلف پرواز میکنن
Ooh, ooh, ooh, ooh
اووووووووه اوووووووه
So fly high, so fly high
پس اوج بگیر، اوج بگیر
When the moon is lookin’ down
وقتی ماه داره به زمین نگاه میکنه
Shinin’ light upon your ground
و روی زمین تو نور می افکنه
I’m flyin’ up to let you see
من در اوج پرواز میکنم تا تو ببینی
That the shadow cast is me
که این سایه که افتاده، سایه ی منه
(این تیکه از آهنگ از چند جهت اشاره به زندگی شخصی Dan Reynolds، خواننده ی اصلی این گروه داره:
اولاً اینکه این آقا از خانومش طلاق گرفت ولی همیشه گفت که :”بهش قول دادم اونو توی دلم نگه دارم” و وقتی به ماه نگاه میکنه،
یاد عشقش میفته…دوماً، فاز های مختلف ماه در طول یک ماه، به تغییرات دائمی زندگی طرفین رابطه در حین طلاقشون اشاره میکنه،
سوماً عبارت Cast a Shadow به معنی پر کردن محیط از احساس غمگین بودن و ناراحتیه که خب بعد از طلاقشون، دور از انتظار نیست)
I know that
میدونم که
Ooh, ooh, ooh, ooh
اووووووووه اوووووووه
Birds fly in different directions
پرنده ها در جهت های مختلف پرواز میکنن
Ooh, ooh, ooh, ooh
اوووووووه، اووووووووه
I hope to see you again
امیدوارم که تو رو دوباره ببینم
Ooh, ooh, ooh, ooh
اووووووووه اوووووووه
Birds fly in different directions
پرنده ها در جهت های مختلف پرواز میکنن
Ooh, ooh, ooh, ooh
اووووووووه اوووووووه
So fly high, so fly high
پس اوج بگیر، اوج بگیر
Ooh, ooh, ooh, ooh
اووووووووه اوووووووه
So fly high, so fly high
پس اوج بگیر، اوج بگیر
Ooh, ooh, ooh, ooh
اووووووووه اوووووووه
So fly high, so fly high
پس اوج بگیر، اوج بگیر
برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید
در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).
Fire breather
اکتبر 29, 2019 در آلبوم 10:31 ب.ظ
طلاق نگرفتن .میخواستن بگیرن پشیمون شدن
سید احسان خسروی
نوامبر 1, 2019 در آلبوم 10:33 ب.ظ
با عرض سلام و احترام
ببینید، بعلت سردرگمی ای که دن رینولدز راجع به گرایشش داشت، طلاق گرفتن و حتی دن در برنامهی الن شو هم اعلام کرد که طلاق گرفتن
ولی بعدا طلاقشونو فسخ کردن…ظاهرآ در کشور آمریکا میشه طلاق نامه رو باطل کرد و دوباره رسما زن و شوهر شد و نیازی به ازدواج مجدد نیست 💜💗
با تشکر از حضور گرمتون
mahshad
دسامبر 5, 2019 در آلبوم 12:44 ب.ظ
خیلی ناراحت میشم وقتی میبینم این سایتی که بهترین ترجمه هارو میزاره فقط دو تا ترجمه از تنها بندی که لیریکاش ارزش ترجمه کردن داره گذاشته.متن اهنگای ایمجین دراگنز محشرن…درست مثل ترجمه هایی که شما قرار میدید.
(من خودم سویفتی ام کاش مث توجهی ک به اهنگای تی داشتید و این قدر سریع ترجمه اهنگای جدیدشو قرار میدید به این بند هم داشتین)
همه اینارو گفتم چون مطمعنم جز شما کسی در حد ترجمه کردن اهنگای ایمجین دراگنز نیست…
خسته نباشید ممنون
سید احسان خسروی
دسامبر 5, 2019 در آلبوم 3:55 ب.ظ
با عرض سلام و احترام
به تیم ترجمه نظر شما منتقل شد ولی توجه داشته باشید که هم ما محدودیت هایی داریم با توجه به تعداد مترجمین و هزینه های هر ترجمه آهنگ و هم اینکه خواننده هایی مثل تیلور واقعا پرطرفدار هستند، بخصوص در ایران، ایمجین هم بیشتر ترجمه میکنیم
ممنون از حسن توجهتون 💜💗
با تشکر از حضور گرمتون
مریم
دسامبر 18, 2019 در آلبوم 11:56 ق.ظ
مرسی از ترجمه های خوبتون. من آهنگ های آمریکایی زیادی گوش میدم ولی هیچ کدوم به اندازه آهنگ های ایمجین دراگنز ارزش ترجمه ندارن. واقعا مفهوم های عالی دارن. لطفا از این گروه بیشتر ترجمه بذارید. ممنون
سید احسان خسروی
دسامبر 20, 2019 در آلبوم 5:43 ب.ظ
با عرض سلام و احترام
چشم ترجمه های بیشتری از این گروه منتشر میکنیم 💜💗
با تشکر از حضور گرمتون
safa
نوامبر 14, 2020 در آلبوم 9:18 ب.ظ
سلام عالیه خیلی خوب ترجمه شده بود واقعا عالیه من در هیچ یک از سایت های آهنگ پیام نمی گذارم اما وقتی ترجمه خوب شما را با توضیح دیدم واقعا زحمت کشیدید سپاس از لطف بی پایان شما