ترجمه Right Back - Khalid

آهنگ: Right Back

هنرمند: Khalid

شعر از: Khalid Robinson / Mikkel S. Eriksen / Tor Erik

تهیه کنندگان: Stargate / Denis Kosiak / Scribz Riley / Digi / Charlie Handsome

ژانر (سبک): Soul-R&B

آلبوم: Free Spirit

منتشر شده: 2019

حق انتشار: Sony/ATV Music Publishing LL©

Song: Right Back

Artist: Khalid

Songwriters: Khalid Robinson / Mikkel S. Eriksen / Tor Erik

Producers: Stargate / Denis Kosiak / Scribz Riley / Digi / Charlie Handsome

Genre: Soul-R&B

Album: Free Spirit

Released: 2019

Sony/ATV Music Publishing LL©

ترجمه آهنگ Khalid Right Back (خالید رایت بک) :

امروز با ترجمه آهنگ جدید Right Back از خواننده جوان آمریکایی Khalid

در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.

این آهنگ ششمین تِرَک از دومین آلبوم استودیویی این خواننده به نام Free Spirit میباشد.

این آهنگ در زمان انتشار به رتبه ی نود و سوم چارت صد آهنگ برتر بیلبورد در کشور آمریکا رسید

و سپس ریمیکس این آهنگ با رپر جوان A Boogie wit da Hoodie منتشر شد.

موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه محبوب یوتیوب به بیش از دو و نیم میلیون بازدید رسیده است.

با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.

این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه  متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،

در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.

متن و ترجمه آهنگ Right Back از Khalid

Power

قدرت

Got me sittin’ by my phone, I’ve been waiting for hours

باعث شد کنار تلفنم بشینم، ساعت هاست که منتظرم

On my line, sending mirror pics of you fresh out the shower

رو خطم، دارم عکسای توی آینه تو رو برات میفرستم که وقتی تازه از حموم بیرون اومدی گرفتی

So I might as well swing over to your place (Mmm, Nah)

پس شایدم بیام خونه ی تو (همممم نه)

It’s crowded

شلوغه

In LA, but I’ll be there at 8 if the traffic allows it

توی لس آنجلس، ولی ساعت هشت اونجام اگه ترافیک اجازه بده

Say you’re down, I could show you around

بگو که پایه ای، میتونم (ببرمت و )این ور اونور رو نشونت بدم

If you’re really about it, yeah

اگه خیلی دوس داری (که اینجوری بشه)، آره

But for you, I got something to prove, what do you say?

ولی برای تو، یه چیزی دارم که برات ثابتش کنم، چی میگی؟ (نظرت چیه؟)

What do you say?

چی میگی؟ (نظرت چیه؟)

Should we bring it right back?

آیا دوباره باید برش گردونیم؟ (رابطه ای رو که یه زمانی باهم داشتیم؟)

Honestly, it’s better like that

راستش، اون جوری بهتره

I know we’ve been falling off track

میدونم که از مسیر خارج شدیم

Bring it right back

دوباره برش گردون

I just let the time roll past

من اجازه میدم زمان، گذشته رو جمع کنه ببره

We don’t gotta take it too fast

لازم نیس که خیلی (همه چیو) سریع پیش ببریم

Bring it right back

دوباره برش گردون

You don’t gotta stay the night

تو نیازی نیست که شبو بمونی (تو رو تحت فشار نمیذارم چون میخوام همه چی آروم و خود به خود اتفاق بیفته)

I just wanna take the time

من نمیخوام عجله کنم

I know all the things you like

همه چیزایی که تو دوس داریو میدونم

Maybe if the mood is right

شاید اگه این حسّه درست باشه

We can bring it Right Back

میتونیم برش گردونیم

Saved

نجات پیدا کردم (بعد از اینکه به هم زدی باهام، فکر نمیکردم طاقت بیارم، ولی نجات پیدا کردم)

Got the weed, we can sit by the beach if we wanna get faded

من علف دارم، اگه میخوایم که محو شیم، میتونیم کنار ساحل بشینیم

But if that’s not the vibe, yeah, it’s cool

 ولی اگه حسّش نیس، آره، اشکالی نداره (میتونیم این کارو نکنیم)

We can save it for later, yeah

میتونیم بذاریمش برا بعد، آره

I just like the way it feels when you’re around

وقتی که کنارمی ، من این حسو خیلی دوس دارم

When you’re around, ah

وقتی که کنارمی (نزدیکمی)

Now I know we’re not dating, Nah

الانم میدونم که با کسی قرار نمیذاری، نه

Maybe soon by the way things go, we’ve been talking for ages

شاید زود (این اتفاق بیفته)، اگه اتفاقات جوری که هستن، بیفتن، ما سال هاست که باهم حرف میزنیم

Take it step by step, slow it down, we just need to be patient, love

قدم به قدم (این رابطه رو) پیش بردیم، فقط باید صبور باشیم، عشقم

If the love feels good and it’s real, it’ll all work out

اگه این عشقه احساس خوبی داشته باشه، همه چی راست و ریس میشه

It’ll all work out, yeah

همه چی راست و ریس میشه، آره

Should we bring it right back?

آیا دوباره باید برش گردونیم؟ (رابطه ای رو که یه زمانی باهم داشتیم؟)

Honestly, it’s better like that

راستش، اون جوری بهتره

I know we’ve been falling off track

میدونم که از مسیر خارج شدیم

Bring it right back

دوباره برش گردون

I just let the time roll past

من اجازه میدم زمان، گذشته رو جمع کنه ببره

We don’t gotta take it too fast

لازم نیس که خیلی (همه چیو) سریع پیش ببریم

Bring it right back

دوباره برش گردون

You don’t gotta stay the night

تو نیازی نیست که شبو بمونی (تو رو تحت فشار نمیذارم چون میخوام همه چی آروم و خود به خود اتفاق بیفته)

I just wanna take the time

من نمیخوام عجله کنم

I know all the things you like

همه چیزایی که تو دوس داریو میدونم

Maybe if the mood is right

شاید اگه این حسّه درست باشه

We can bring it right back
میتونیم برش گردونیم

So bring it, so bring it

پس برش گردون، پس برش گردون

So bring it, so bring it

پس برش گردون، پس برش گردون

So bring it, so bring it

پس برش گردون، پس برش گردون

So bring it, so bring it back

پس برش گردون، پس برش گردون

So bring it, so bring it

پس برش گردون، پس برش گردون

So bring it, so bring it

پس برش گردون، پس برش گردون

So bring it, so bring it

پس برش گردون، پس برش گردون

So bring it, so bring it back

پس برش گردون، پس برش گردون

So bring it, so bring it

پس برش گردون، پس برش گردون

So bring it, so bring it

پس برش گردون، پس برش گردون

So bring it, so bring it

پس برش گردون، پس برش گردون

So bring it, so bring it back

پس برش گردون، پس برش گردون

Should we bring it right back?

آیا دوباره باید برش گردونیم؟ (رابطه ای رو که یه زمانی باهم داشتیم؟)

Honestly, it’s better like that

راستش، اون جوری بهتره

I know we’ve been falling off track

میدونم که از مسیر خارج شدیم

Bring it right back

دوباره برش گردون

I just let the time roll past

من اجازه میدم زمان، گذشته رو جمع کنه ببره

We don’t gotta take it too fast

لازم نیس که خیلی (همه چیو) سریع پیش ببریم

Bring it right back

دوباره برش گردون

You don’t gotta stay the night

تو نیازی نیست که شبو بمونی (تو رو تحت فشار نمیذارم چون میخوام همه چی آروم و خود به خود اتفاق بیفته)

I just wanna take the time

من نمیخوام عجله کنم

I know all the things you like

همه چیزایی که تو دوس داریو میدونم

Maybe if the mood is right

شاید اگه این حسّه درست باشه

We can bring it right back
میتونیم برش گردونیم

Honestly, it’s better like that

راستش، اون جوری بهتره

I know we’ve been falling off track

میدونم که از مسیر خارج شدیم

Bring it right back

دوباره برش گردون

I just let the time roll past

من اجازه میدم زمان، گذشته رو جمع کنه ببره

We don’t gotta take it too fast

لازم نیس که خیلی (همه چیو) سریع پیش ببریم

Bring it right back

دوباره برش گردون

You don’t gotta stay the night

تو نیازی نیست که شبو بمونی (تو رو تحت فشار نمیذارم چون میخوام همه چی آروم و خود به خود اتفاق بیفته)

I just wanna take the time

من نمیخوام عجله کنم

I know all the things you like

همه چیزایی که تو دوس داریو میدونم

Maybe if the mood is right

شاید اگه این حسّه درست باشه

We can bring it right back

میتونیم برش گردونیم

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

رضا برزگر

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *