کانال تلگرام
صفحه اینستاگرام
کانال آپارات
حمایت از زورنا98

ترجمه

نام آهنگ: Ist da jemand

خواننده: Adel Tawil

آلبوم : So schön anders

سال : 2017

شعر : Nobility Tawil – Simon Triebel – NICOLAS REBSCHER – Ali Zuckowski

ترجمه یک آهنگ زیبا و محبوب از Adel Tawil به نام Ist da jemand رو آماده کرده ایم.

دومین آهنگ از این آلبوم زیبا توانست در یوتیوب بیش از 45 میلیون بازدید داشته باشد.

ما نیز در زورنا98 به روال گذشته و انجام ترجمه ترانه های محبوب و ارائه آن ها به همراه متن ترانه خدمت شما عزیزان هستیم

امیدواریم ترجمه این ترانه زیبای آلمانی که به دقت توسط مترجم ارشد زبان آلمانی زورنا98 انجام شده است. مورد پسند شما همراهان عزیز قرار بگیرد.

با ما همراه باشید.

متن و ترجمه آهنگ Ist da jemand از Adel Tawil

‍ ‍ Ohne Ziel läufst du durch die Straßen
Durch die Nacht, kannst wieder mal nicht schlafen
بدون هدفی در خیابان ها میدوی؛
در میان شب، دوباره نمیتوانی بخوابی.
Du stellst dir vor, dass jemand an dich denkt
Es fühlt sich an als wärst du ganz alleine
برای خودت تصور میکنی، که کسی به تو فکر میکند؛
اما انگار تنهای تنهایی.
Auf deinem Weg liegen riesengroße Steine
Und du weißt nicht, wohin du rennst
در راه تو سنگ های غول آسایی قرار گرفته و تو نمی دانی کجا باید بدوی.

Wenn der Himmel ohne Farben ist
Schaust du nach oben und manchmal fragst du dich
وقتی که آسمان بدون رنگ است؛
به بالا نگاه میکنی و از خودت می پرسی؛

Ist da jemand, der mein Herz versteht?
Und der mit mir bis ans Ende geht?
کسی آنجا هست که از درونم خبر داشته باشد؟ (قلبم را بفهمد؟)
و با من تا آخر همراه باشد ؟ (تا آخر برود.)
Ist da jemand, der noch an mich glaubt?
Ist da jemand? Ist da jemand?
Der mir den Schatten von der Seele nimmt?
Und mich sicher nach Hause bringt?
کسی [آنجا] هست که به من ایمان داشته باشد؟
کسی [آنجا] هست؟ کسی [آنجا] هست؛
که سایه را از روحم بگیرد؛
و مرا مطمئن به خانه ببرد؟
Ist da jemand, der mich wirklich braucht?
Ist da jemand? Ist da jemand?
کسی هست که واقعا به من احتیاج داشته باشد؛
کسی هست؟ کسی هست؟

ترجمه ترانه Adel Tawil Ist da jemand

Um dich rum lachende Gesichter
Du lachst mit, der Letzte lässt das Licht an
دور تو چهره های خندان،
تو با آنها میخندی، آخرین چیزی که چراغ را روشن نگه میدارد.
Die Welt ist laut und dein Herz ist taub
Du hast gehofft, dass eins und eins gleich zwei ist
دنیا پر از صدا است اما قلب تو نمی شنود؛
تو امید داشتی که یک و یک، دو میشود.
Und irgendwann irgendwer dabei ist
Der mit dir spricht und keine Worte braucht
و یک روزی، کسی با تو خواهد بود؛
کسی که با تو صحبت می کند و هیچ کلمه ای احتیاج ندارد.

Wenn der Himmel ohne Farben ist
Schaust du nach oben und manchmal fragst du dich
وقتی که آسمان بدون رنگ است؛
به بالا نگاه میکنی و از خودت می پرسی؛

Ist da jemand, der mein Herz versteht?
Und der mit mir bis ans Ende geht?
کسی آنجا هست که از درونم خبر داشته باشد؟ (قلبم را بفهمد؟)
و با من تا آخر همراه باشد ؟ (تا آخر برود.)
Ist da jemand, der noch an mich glaubt?
Ist da jemand? Ist da jemand?
Der mir den Schatten von der Seele nimmt?
Und mich sicher nach Hause bringt?
کسی [آنجا] هست که به من ایمان داشته باشد؟
کسی [آنجا] هست؟ کسی [آنجا] هست؛
که سایه را از روحم بگیرد؛
و مرا مطمئن به خانه ببرد؟
Ist da jemand, der mich wirklich braucht?
Ist da jemand? Ist da jemand?
کسی آنجا هست که واقعا به من احتیاج داشته باشد؛
کسی آنجا هست؟ کسی آنجا هست؟

معنی آهنگ ترانه Adel Tawil

Wenn man nicht mehr danach sucht
Kommt so vieles von allein
وقتی زیاد درباره [این سوالات] فکر نکنی (جست و جو نکنی)؛
این چیز ها خودشان رخ میدهند.
Hinter jeder neuen Tür
Kann die Sonne wieder schein’n
پشت هر در تازه ای،
خورشید می تواند دوباره بدرخشد.

Du stehst auf mit jedem neuen Tag
تو با هر روزِ تازه از خواب بر میخیزی
Weil du weißt, dass die Stimme …
چرا که می دانی که صدایی..
Die Stimme in dir sagt …
Da ist jemand, der dein Herz versteht
صدایی در تو می گوید:
آنجا کسی هست که از درونت خبر دارد. (قلبت را میفهمد.)

Und der mit dir bis ans Ende geht
Wenn du selber nicht mehr an dich glaubst
کسی که تا آخر همراه تو است؛
وقتی که تو به خودت دیگر ایمان نداری.
Dann ist da jemand, ist da jemand!
Der dir den Schatten von der Seele nimmt
Und dich sicher nach Hause bringt
پس آنجا کسی هست که سایه را از روحت می گیرد؛
و تو را مطمئن به خانه می برد.
Immer wenn du es am meisten brauchst
Dann ist da jemand, ist da jemand!
وقتی تو بسیار به او احتیاج داری،
پس آنجا کسی است. آنجا کسی است.
Da ist jemand, der dein Herz versteht
اونجا کسی هست
کسی که قلب تو رو میفهمه
Und der mit dir bis ans Ende geht
و با تو تا آخرش میره

متن آهنگ ترانه آلمانی

Wenn du selber nicht mehr an dich glaubst
اگر تو به خودت ایمان نداشته باشی
Dann ist da jemand, ist da jemand!
اونجا یکی هست، یکی اونجا هست
Der dir den Schatten von der Seele nimmt
که تو رو از سایه های روح ت میگیره
Und dich sicher nach Hause bringt
و تو رو حتما به خونه برمیگردونه
Immer wenn du es am meisten brauchst
همیشه اون زمان ها که تو بیشتر نیاز داری
Dann ist da jemand, ist da jemand!
اونجا یکی هست، یکی اونجا هست

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *