ترجمه Bakma Bana Öyle - Funda Arar

نام آهنگ : Bakma Bana Öyle – اونطور به من نگاه نکن

خواننده : Funda Arar

آلبوم : Arabesk

سال : 2018

شعر : Cevdet Bülbül

آهنگ : Cevdet Bülbül

ترجمه ترانه ای احساسی از Funda Arar به نام Bakma Bana Öyle رو منتشر می کنیم.

 

ترجمه آهنگ Funda Arar Bakma Bana Oyle (فوندا آرار باکما بانا اویله)

این ترانه یازدهمین اثر از آلبوم آرابسک فوندا آرا می باشد که قبلا توسط Müslüm Gürses خوانده شده بود.

موزیک ویدئو این ترانه در هفت ساعت پیش منتشر شده و توانسته بازدید بالای 20 هزار رو کسب نماید.

متن آهنگ این اثر عاشقانه با حکایتی غمناک می باشد.

به عنوان اولین مرجع رسمی این ترانه زیبا رو برای شما همراهان گرامی ترجمه و به همراه متن ترانه آن منتشر می کنیم که امیدواریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد.

با سایت ترجمه آهنگ زورنا98 همراه باشید.

 

متن و ترجمه آهنگ Bakma Bana Öyle از Funda Arar

Bakma bana öyle bakma
نگاه نکن اونطور به من، نگاه نکن
Bir bakışta tanıyamazsın beni
با یک نگاه نمی تونی منو بشناسی
Göremezsin ruhumun gizli
نمی تونی ببینی جاهای مخفی روحم رو
Derin derin köşelerini
گوشه های عمیقش رو
Göremezsin göremezsin
نمی تونی ببینی نمی تونی ببینی

Hırçın hırçın akan nehirleri
نهرهایی رو که با غوغا سرازیر میشن
Serin serin süzülen berrak suları
آب های خنک زلال رو که می گذرند
Göremezsin!
نمی تونی ببینی !
Nar ateşlerde demlenmiş duygularımı
احساساتم رو که در آتش دم کشیده (به جوش رسیده) *
Sezemezsin Sezemezsin.!
نمی تونی احساس کنی، نمی تونی بفهمی

Hasret yollarında geçerken ömrüm
وقتی که عمرم در راه های حسرت (اشتیاق) می گذشت
(زمانی که عمرم در راه حسرت کشیدن می گذشت)
Bir de senden hasret gelmesin bana
یک بار دیگه از تو هم حسرت به من نرسه (دیگه حسرت نبود تو رو نکشم)
Hasret yollarında geçerken ömrüm
وقتی که عمرم در راه های حسرت (اشتیاق) می گذشت
Bir de senden hasret gelmesin bana
یک بار دیگه از تو هم حسرت به من نرسه (دیگه حسرت نبود تو رو نکشم)
Olmasın bu aşk
نباشه این عشق
Başlamasın bu sevda
شروع نشه این علاقه (عشق)
Bir de senden hasret gelmesin bana
یک بار دیگه از تو هم حسرت به من نرسه (دیگه حسرت نبود تو رو نکشم)
Olmasın bu aşk
نباشه این عشق
Başlamasın bu sevda
شروع نشه این علاقه (عشق)
Bir de senden hasret gelmesin bana
یک بار دیگه از تو هم حسرت به من نرسه

Kader zorlasa da almam alamam seni hayatıma
اگه سرنوشت فشار بیاره که نمی گیرم، نمی تونم بگیرم تو رو در زندگیم
Bir de senden hasret gelmesin bana
یک بار دیگه از تو هم حسرت به من نرسه

* Nar ateş در ترجمه به معنی آتش انار می باشد که بی معنی می باشد.
به صورت دقیق تر می توان به آتشی تشبیه کرد که قرمزی آن همچون انار می باشد.
در ترجمه این اصطلاح رو به صورت آتش ترجمه کردیم.

در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا جهت ایمن بودن پرداخت وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).

ارسال توسط

فرید هنرور

اشتراک گذاری

ارسال یک نظر

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *