ترجمه señorita - Shawn mendes
آهنگ: señorita
هنرمند: Shawn Mendes & Camila Cabello
شعر از: Cashmere Cat / Jack Patterson / Charli XCX / benny blanco / watt / Ali Tamposi / Camila Cabello / Shawn Mendes
تهیه کنندگان: Cashmere Cat / benny Blanco / watt
ژانر (سبک): Pop
منتشر شده: 2019
جایزه: MTV Video Music Awards for Best Collaboration
حق انتشار: Universal Music Group & Island Records©
Song: señorita
Artist: Shawn Mendes & Camila Cabello
Songwriters: Cashmere Cat / Jack Patterson / Charli XCX / benny blanco / watt / Ali Tamposi / Camila Cabello / Shawn Mendes
Producers: Cashmere Cat / benny Blanco / watt
Genre: Pop
Released: 2019
Awards: MTV Video Music Awards for Best Collaboration
Universal Music Group & Island Records©
ترجمه آهنگ Shawn Mendes ft. Camila Cabello señorita :
امروز با ترجمه آهنگ زیبا و مشهور señorita از Shawn Mendes و Camila Cabello
در خدمت شما کاربران همیشگی زورنا98 هستیم.
این آهنگ بسیار زیبا، اولین تِرَک از ورژن Deluxe سومین آلبوم استودیویی Shawn Mendes به نام (Shawn Mendes (Deluxe میباشد
و در مورد عشقی گمنام است که در حال شروع شدن است.
این آهنگ در زمان انتشار وارد چارت صد آهنگ برتر بیلبورد شد
و نهایتا توانست طی هفته های بعد، جایگاه اول این چارت را تصاحب کند که تبدیل به اولین آهنگ نامبر وان از Shawn Mendes
و دومین آهنگ نامبر وان Camila Cabello (بعد از آهنگ موفق Havana) شد.
موزیک ویدیوی این آهنگ در رسانه محبوب یوتیوب به بیش از پانصد و سی میلیون بازدید رسیده است .
این ترانه توانسته تا کنون به بیش از سه میلیون فروش جهانی دست پیدا کند
و هم اکنون دارای یک لوح پلاتینیوم برای فروش یک میلیون نسخه در کشور آمریکاست.
با ترجمه زیبا و روان این ترانه و متن آهنگ آن همراه ما باشید.
این ترانه زیبا رو ترجمه و به همراه متن ترانه در زورنا98 منتشر می کنیم که امیداریم مورد پسند شما عزیزان قرار بگیرد،
در صورتی که ترجمه ترانه دیگری از این آلبوم رو خواستار هستید ، از طریق کانال تلگرام با ما در ارتباط باشید.
متن و ترجمه آهنگ señorita از Shawn Mendes ft. Camila Cabello
I love it when you call me señorita
دوست دارم وقتی که منو سِنیوریتا صدا میزنی
(سِنیوریتا در زبان اسپانیایی به خانومی که ازدواج نکرده گفته میشه؛ همون دوشیزه ی خودمون…
در واقع شان و کامیلا دارن به ریشه های لاتین خودشون اشاره میکنن..چون کامیلا متولد کوباست و مادرش کوبایی و پدرش مکزیکیه…
شان هم در تورنتو کانادا متولد شده و مادرش انگلیسی و پدرش پرتغالیه)
I wish I could pretend I didn’t need ya
ای کاش میتونستم تظاهر کنم که بهت احتیاجی ندارم
But every touch is ooh-la-la-la
ولی هر لمس (لمس دستای تو) خیلی اوه لالاست!
(دیگه اوه لالا رو همه میدونن معنیش چیه)
It’s true, la-la-la
حقیقت داره، لا لا لا
Ooh, I should be runnin’
اوه، من باید فرار کنم (ازت دور شم)
Ooh, you keep me coming for ya
اوه، (ولی) تو هی باعث میشی من بیام سمتت
Land in Miami
سرزمینی توی میامی
(میامی در واقع خونه ی کامیلا بوده وقتی که با خونوادش از کوبا به آمریکا مهاجرت میکنه)
The air was hot from summer rain
هوا، از باران تابستونی، گرم بود
Sweat drippin’ off me
عرق از روی من (رو زمین) می چکید
Before I even knew her name, la-la-la
قبل از اینکه حتی اسمشو بدونم، لا لا لا
It felt like ooh-la-la-la, yeah, no
احساسم اوه لا لا لا بود، آره، نه
Sapphire moonlight
مهتابی به رنگ آبی
(در واقع سِفایر، سنگی به رنگ آبیه که نماد ماه سپتامبره ولی خب اینجا کاری با این نماد نداریم
ولی گفتم بدونید که این سنگ برای کاتولیک ها و ایرانیان قدیم ارزشمند بوده چون بر این باور بودن که رنگ آبی آسمون،
از انعکاس نور این سنگ ها ایجاد میشه)
We danced for hours in the sand
ما تو شن، ساعت ها رقصیدیم
Tequila Sunrise
تکیلا سانرایز (میخوردیم)
(نوعی کاکتیل که از تکیلا، آب پرتقال و شربت انار ساخته میشه)
Her body fit right in my hands, la-la-la
بدن خوبش توی دستای من، لا لا لا
It felt like ooh-la-la-la, yeah
احساسی مثل اوه لا لا لا داشت، آره
I love it when you call me señorita
دوست دارم وقتی که منو سِنیوریتا صدا میزنی
I wish I could pretend I didn’t need ya
ای کاش میتونستم تظاهر کنم که بهت احتیاجی ندارم
But every touch is ooh-la-la-la
ولی هر لمس (لمس دستای تو) خیلی اوه لالاست!
It’s true, la-la-la
حقیقت داره، لا لا لا
Ooh, I should be runnin’
اوه، من باید فرار کنم (ازت دور شم)
Ooh, you know I love it when you call me señorita
اوه، میدونی که عاشق اینم وقتی که منو سِنیوریتا صدا میزنی
I wish it wasn’t so damn hard to leave ya
ای کاش اینقد ترک کردنت سخت نبود
But every touch is ooh-la-la-la
ولی هر لمس (لمس دستای تو) خیلی اوه لالاست!
It’s true, la-la-la
حقیقت داره، لا لا لا
Ooh, I should be runnin’
اوه، من باید فرار کنم (ازت دور شم)
Ooh, you keep me coming for ya
اوه، (ولی) تو هی باعث میشی من بیام سمتت
Locked in the hotel
توی هتل (هستیم) و درو قفل کردیم
There’s just some things that never change
یه چیزایی هستن که هیچوقت تغییر نمیکنن
You say we’re just friends
تو میگی که ما فقط با هم دوستیم (نه چیزی بیشتر)
But friends don’t know the way you taste, la-la-la (La, la, la)
ولی دوستا نمیدونن که تو چه مزه ای میدی، لا لا لا
(یعنی اینکه من میدونم تو چه مزه ای میدی، چون بوسیدمت، پس اگه بوسیدمت، چیزی فراتر از دو تا دوست هستیم)
‘Cause you know it’s been a long time coming
چون میدونی که انتظار اینو خیلی وقته داشتیم و بالاخره داره اتفاق میفته
Don’t ya let me fall, oh
نذاری من بیفتمااا، اوه
Ooh, when your lips undress me, hooked on your tongue
اوه، وقتی که لبات منو برهنه میکنن، من درگیر زبون تو میشم
(اینجا از کلمه ی hooked استفاده کرده که معنی درگیری و عادت کردن رو بده؛
از طرفی هم خط قبلیش گفته: نذار من بیفتم و این کلمه رو آورده تا از معنیِ “قلاب” هم استفاده کنه و با کلمات بازی کنه)
Ooh, love, your kiss is deadly, don’t stop
اوه، عشقم، بوسه ی تو کُشنده است، ادامه بده
I love it when you call me señorita
دوست دارم وقتی که منو سِنیوریتا صدا میزنی
I wish I could pretend I didn’t need ya
ای کاش میتونستم تظاهر کنم که بهت احتیاجی ندارم
But every touch is ooh-la-la-la
ولی هر لمس (لمس دستای تو) خیلی اوه لالاست!
It’s true, la-la-la
حقیقت داره، لا لا لا
Ooh, I should be runnin’
اوه، من باید فرار کنم (ازت دور شم)
Ooh, you know I love it when you call me señorita
اوه، میدونی که عاشق اینم وقتی که منو سِنیوریتا صدا میزنی
I wish it wasn’t so damn hard to leave ya
ای کاش اینقد ترک کردنت سخت نبود
But every touch is ooh-la-la-la
ولی هر لمس (لمس دستای تو) خیلی اوه لالاست!
It’s true, la-la-la
حقیقت داره، لا لا لا
Ooh, I should be runnin’
اوه، من باید فرار کنم (ازت دور شم)
Ooh, you keep me coming for ya
اوه، (ولی) تو هی باعث میشی من بیام سمتت
All along, I’ve been coming for ya
تمام این مدت، من همش به سمت تو میومدم
And I hope it meant something to you (Oh)
و امیدوار بودم این برای تو یه ارزشی داشته باشه
Call my name, I’ll be coming for ya
اسممو صدا بزن، من به سمتت خواهم اومد
Coming for ya
به سمتت خواهم اومد
For ya
به سمتت
For ya
به سمتت
For ya
به سمتت
Ooh, I should be runnin’
اوه، من باید فرار کنم (ازت دور شم)
Ooh, you keep me coming for ya
اوه، (ولی) تو هی باعث میشی من بیام سمتت
برای دریافت موزیک ویدئو ترانه ها با زیرنویس فارسی به پیج اینستاگرام و برای دریافت آهنگ mp3 هر ترانه و همچنین اطلاع از جدیدترین ترجمه ها در کانال تلگرام زورنا98 عضو شوید
در صورت رضایت از سایت زورنا98 و خدمات آن، جهت حمایت در تامین مخارج نگه داری سایت و مترجمان آن، از ما حمایت نمایید. (لطفا برای جهت موفق بودن پرداخت، وی پی ان یا فیلترشکن خود را خاموش کنید).
Triumphant
دسامبر 11, 2019 در آلبوم 8:06 ب.ظ
مرسی از ترجمه خوبتون ولی اون جا ک میگه her body fit right in my hands فک میکنم منظورش اینه : *بدنش قشنگ (دقیقا) تو دستام جا میشن* چون right اینجا نقش قید رو واسه fit داره نه صفت واسه body که بشه بدن خوبش ترجمه کرد
سید احسان خسروی
دسامبر 12, 2019 در آلبوم 10:31 ب.ظ
با عرض سلام و احترام
چون اون موقع، باید میشد:
Her body “fits” right in my hands
که بخوایم اینجوری معنیش کنیم
نه “fit” 💜💗
با تشکر از حضور گرمتون
هانی
می 25, 2020 در آلبوم 2:09 ق.ظ
عالی یعنی فراتر از عالیییییییییییییییییییییییییی ممممممممممنون خیلی خوب ترجمه کردید.😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
سید احسان خسروی
می 28, 2020 در آلبوم 11:36 ب.ظ
با عرض سلام و احترام
مرسی از کامنت پر از انگیزه شما ❤️❤️❤️❤️
با تشکر از حضور گرمتون
هانی
می 25, 2020 در آلبوم 2:20 ق.ظ
ببخشید او0لالا یعنی چی
من توگل سرچ کردم ولی یه چیز دیگه اورد
سید احسان خسروی
ژوئن 9, 2020 در آلبوم 10:45 ق.ظ
با عرض سلام و احترام
معنای خاصی نداره ❤️
با تشکر از حضور گرمتون